Zapotlan

Item

Title
File Name
srg-09-37
Book: Start
389
Census Number
37
Province
Nueva España
Region
State/Town
Combined Latitude/Longtitude
19°37'09.1"N 100°30'13.5"W
Simplified Latitude/Longtitude
19.619206, -100.503737
Ambiguity of Location
Ambiguous; Coordinates are for estimated region
Recipient Place
Recipient Place Combined Latitude/Longtitude
40°35′20″N 4°08′52″W
Recipient Place Simplified Latitude/Longtitude
40.3520, 4.0852
Escribano
Domingo de Xerez
Other Assistance
Gerónimo Flores
Date
Year
Languages
Mexicana; Tiam; Cochin
Raw 3: Climate
El pueblo de Zapotlan, que es desta provincia, es pue blo templado, más frío que cálido, y húmedo más que seco. Es falto de agua, y pasa junto a él un arroyo de poca agua, que se seca en los meses de marzo, abril y mayo; tiénele a la parte del sur, y atraviesa de levante a poniente del pueblo. Llueve por los meses de junio, julio, agosto, septiembre, en mucha cantidad, con violencia de vientos de norte y sur, y éstos son ordinarios y le recalan todo el año.
Raw 4: Geography
Este pueblo está en tierra llana, y es abundoso de pastos fértiles, y abundoso de frutos y mantenimientos desta tierra y de Castilla. Lo demás deste capítulo se dirá adelante.
Raw 5: Native Population
En este pueblo hay cuatrocientos indios de cuenta, con sus sujetos, poco más o menos; dicen que, en tiempo de su gen­tilidad, había mucho más cantidad, pero no saben decir qué tanta; y que se han muerto de muchas enfermedades de sarampión y viruelas y pestilencia. Son de agudo entendimieñtó y de buenas disposiciones; viven del trabajo, al cual acuden bien en sus labo­ res y haciendas. Tienen cuatro lenguas, de qüé antiguamente usa­ ban y usan, que se llaman mechoacana y zayulíeca, y zapoteca y nahual, que es mexicana, en la cual hablan todos en general.
Raw 6: Elevation
En este pueblo no hay quien sepa tomar el altura.
Raw 7: Distance to Spanish Settlement
Este pueblo está a ochenta y cinco leguas de la ciudad de México; el camino es el propio que hay del puebló de Tuch pan a la dicha ciudad. Y está a trece leguas de la villa de Colima que es de españoles: es el propio camino de Tuchpan, y tiénela a la parte del sur.
Raw 8: Difficulty of Spanish Settlement
En este capítulo no hay que responder, más que lo dicho.
Raw 9: Origins and Founding Details of Locations
Este pueblo se llama Zapotlan; no saben la causa de su nombre, más que antiguamente, dicen, le llamaban Tlayula, que quiere decir “tierra de mucho maíz”, y que el primer fundador fue el señor de Mechonean. Y, deste capítulo, no saben otra cosa.
Raw 10: Painting/Map of Place
Este pueblo está asentado en tierra llana, y tiene buen cielo y suelo, y mira ál oriente y es pueblo sano. Y tiene un monas­ terio del señor san Francisco, con un sacerdote que adminis­ tra los santos sacramentos y doctrina a los naturales dél, y de otros pueblos sus sujetos. Y el monasterio es de buen edificio y traza. Las calles son bien formadas, llanas y derechas y anchas, de levante a poniente y de norte a sur.
Raw 11: Local Jurisdiction
Este pueblo tiene, por sujetos, a Cuauhteponahuaztillan, que tiene hasta quince indios, y a otro que se llama atlan, que tendrá hasta seis indios, que están a legua y a media deste pueblo, por tierra llana, y le caen a la parte del norte.
Raw 12: Local Towns and their Jurisdictions and Difficulty of Journey/Geography
A este capítulo está respondido en lo de Tuchpan. A este capítulo está respondido.
Raw 14: Local Hierarchy and Customs
Dicen que, en tiempo de su gentilidad, tenían por señor al Cazonci, rey de Mechóacan, y le tributaban plumas grandes de colores y plata tendida muy delgada, y algunos indios que toma­ ban en la guerra que teñían con otros pueblos comarcanos a éste. Y dicen que tenían por dios a una piedra, que componían y adornaban con mantas y chalchihuites y plata y plumas, y otros géneros de cosas; y qué había hechiceros para hablar con la piedra que tenían por dios, y que éstos daban a entender que respon­ día. Y la sacrificaban algunos indios que tomaban en la guerra, y los abrían por el corazón y, con la sangre, untaban la piedra que tenían por dios. Y, hecho esto, los desollaban, y el cuero henchían de paja y bailaban alrededor dél, y comían la carne humana.
Raw 15: Systems of Governance and Politics
Dicen que se gobernaban por un principal qfue ponía el rey de Mechonean, al cual obedecía y servían y daban de comer, y le hacían su casa y sementeras; y que respetaban mucho a los viejos, y que tenían guerras con los de Colima y Ahuatlan y Autlan y Cuzalapa, y Tenamaztlan y Ameca ,e Izatlan y el Aguaulco, y otros pueblos comarcanos. Y que peleaban con arcos y flechas y rodelas, y con unas porras de palo gruesas, y que éjstas eran sus armas. Y el hábito y traje antiguo, y de presente, es el mismo de los de Tuchpan, y que sus mantenimientos eran y son los que están dichos del dicho puebIo de Tuchpan. Y que, antiguamente, vivían mucho y sanos y, de puro viejos, se quedaban sin sentido, y que, al presente, no viven tanto y enfermos; no saben dar la causa dello.
Raw 16: Geography of Location and Local Names for Geography
Este pueblo está asentado al pie de una cordillera de cerros altos, pelados, con algunos montes de pino no muy cerrados, y la tierra dellos, limpia y andable, corre de norte a sur, que llaman en su lengua te p e tl, que quiere decir "cerro”. Y, aja parte del poniente, es tierra llana, en redondo de legua y media, y, a la propia parte, tiene la cordillera que está dicha en el pueblo de Tuchpan y que es la sierra de mucha alteza; y estará este pueblo, de la falda della, a legua y media de tierra llana, y la sierra está, toda, descubierta desde este pueblo.
Raw 17: Health of Land
Este pueblo le tienen por sano, aunque algunos años tienen enfermedades de calentura y romadizo; y dicen que se suelen curar con algunas purgas hechas de yerbas que les dan algunos indios, y que no saben qué yerbas son por su nombre, y que tienen por remedio darse con ortigas. Y, lo demás deste capí­ tulo, no lo saben.
Raw 18: Proximity to Mountain Ranges
A este capítulo está respondido.
Raw 19: Rivers
A este capítulo está respondido.
Raw 20: Water Features
Én este pueblo hay una fuente que nace en el cerro de junto a do está asentado, y la traen por las calles dél a la pla­za; de donde beben y se sustentan, y, aunque es de poca agua, riega algunas huertas que hay en él propio pueblo. Y tiene, a dos tiros de arcabuz, una laguna que tendrá dos leguas de boj, de la cua1sacan mucho pescado blanco, de a palmó y menudo, en mucha cantidad todo el año, de que se aprovechan para comer y vender para muchas partes.
Raw 21: Notable Geographic Features
Én este puebIo no hay cosa de lo en este capítulo contenido.
Raw 22: Wild Trees
En los montes deste pueblo, que están junto a él a media legua y a legua, y más y menos, hay mucha cantidad de pinos y algunos robles, de que hacen sus casas y los demás aprovecha­ mientos ordinarios.
Raw 23: Domestic Trees
En este pueblo hay muchos árboles de frutas de la tierra, que son aguacates, guayabas, mezquites, zapotes blancos, mora­ les y otros frutales; y, de Gaslula, tiene granados, membrilos, duraz­ nos, melocotones, higueras, parrales que dan uvas, cidras, naran­jas, limas, limones, palmas, claveles, lirios, azucenas y rosas. Y, los duraznos y membrillos, se dan dos veces en el año, y todo lo demás se da muy bien y en mucha abundancia.
Raw 24: Grains
En este pueblo cogen maíz en mucha cantidad, frijoles, chile, tomate, chia, zoal, coles y lechugas y rábanos, habas, calaba­ zas, ajos, cebollas, perejil, yerbabuena, orégano, y todas las otras verduras; y todo se da en abundancia, y dello tienen sus aprovecha­ mientos y lo venden para muchas partes. Y estas huertas de ver­ dura están en el ruedo de la dicha laguna.
Raw 25: Food Crops from Spain
En este pueblo, a tres cuartos de legua dél, hay una hacienda y cortijo, que es de un español que vive en el pueblo, en que cogen trigo en cantidad de quinientas fanegas, con riego que tiene de una fuente que nace junto a la labor; y está a la parte del norte deste pueblo, junto a la cordillera do está asentado.
Raw: 26 Medicines
En este pueblo no hay cosa de lo en este capítulo contenido.
Raw 27: Animals
A lo tocante a este capítulo, es como lo de Tuchpan.
Raw 28: Mines
En este pueblo no hay cosa de lo en este capítulo con­tiene.
Raw 29: Precious Metals
En este pueblo no hay cosa de lo en este capítulo con­tiene.
Raw 30: Salt
En este pueblo no hay salinas; provéense de salde Atoyaque y Zayula, que son pueblos de la provincia de Ávalos que están a cuatro y cinco leguas deste pueblo; y, algodón de que se visten, lo traen de la provincia de Colima, que está a trece leguas, como está dicho.
Raw 31: Architecture
En este pueblo, las casas son pequeñas y bajas y de adobes, y de ninguna fortaleza, y son cubiertas de paja.
Raw 32: Fortresses
En este pueblo no hay cosa de lo en este capítulo con­ tenido.
Raw 33: Farms
En este pueblo tienen granjerias entre los indios y espa­ñoles viandantes, según y como está dicho en lo del pueblo de Tuchpan, en todo lo en él contenido. Y viven, en este pueblo, cinco españoles casados, que tienen las mismas granjerias. Y los indios pagan su tributo en reales y maíz.
Raw 34: Diocese
Este pueblo está en el obispado de Mechoacan, y, todo lo en este capítulo contenido, es como está dicho en lo dé Tuchpan.
Raw 35: Churches
En este pueblo no hay cosa de lo en este capítulo con­ tenido.
Raw 36: Monasteries and Convents
Dicen que el monasterio que hay en este pueblo ha que se fundó cuarenta y cinco años y más, y que su fundador fuefray Juan de Padilla, de la orden del señor san francisco. Y, de lo demás contenido en este capítulo, no hay cosa en este pueblo.
Raw 37: Hospitals, Colleges
En este pueblo hay un hospital de humilde edificio, muy pobre, en que se curan los indios naturales dél, y tiene la advocación de nuestra Señora de la Concepción; y dicen que habrá treinta años, poco más o menos, que se fundó por un religioso de la orden del señor san francisco que se llama­ba fray Antonio, guardián del monasterio deste pueblo; el cual está apartado de la costa de la mar y, así, no hay qué responder a los demás capítulos restantes, o en cumplimiento de la dicha Instrucción, que son trece.
Notes
Gerónimo Flores, Alcalde Mayor, authored this Relacion.
Item sets
Full Archive